By Lydia H. Liu, Rebecca E. Karl, Dorothy Ko
He-Yin Zhen (ca. 1884-1920?) was once a theorist who figured centrally within the beginning of chinese language feminism. not like her contemporaries, she used to be involved much less with China's destiny as a country and extra with the connection between patriarchy, imperialism, capitalism, and gender subjugation as international historic difficulties. This quantity, the 1st translation and research of He-Yin's paintings in English, significantly reconstructs early twentieth-century chinese language feminist notion in a transnational context by way of juxtaposing He-Yin Zhen's writing opposed to works via better-known male interlocutors of her time.
The editors commence with an in depth research of He-Yin Zhen's existence and concept. They then current annotated translations of six of her significant essays, in addition to foundational tracts by means of her male contemporaries, Jin Tianhe (1874-1947) and Liang Qichao (1873--1929), to which He-Yin's paintings responds and with which it engages. Jin, a poet and educator, and Liang, a thinker and journalist, understood feminism as a paternalistic reason that liberals like themselves may still shield. He-Yin provides another notion that attracts upon anarchism and different radical traits. sooner than her time, He-Yin Zhen complicates traditional debts of feminism and China's historical past, delivering unique views on intercourse, gender, hard work, and tool that stay proper today.